Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Существует мнение многих ученых о том, что изучая новый язык, у человека в некотором роде меняется мышление. Очень часто мы не понимаем, о чем именно говорит коренной носитель английского языка, так как значение некоторых выражений и слов кардинально отличаются от нашего. Взять хотя бы слово «advice», что в переводе обозначает совет и используется только в единственном числе. О таких, казалось бы, мелочах, мы – русские довольно часто забываем. И это не единственная проблема, которую необходимо исправить русскому в своей английской речи.

Просторечия


Довольно часто, усовершенствовав английский язык, у людей появляется не очень хорошая привычка использовать в своей речи весьма фамильярные, по мнению американцев слова. Можно выглядеть не очень в хорошем свете, если слишком часто вставлять в свою английскую речь, такие слова, как: nope, man, yeah, I`m good. Ярким примером этому служит история одной русской выпускницы иностранного университета, которая вышла замуж за коренного носителя английского языка и все время пыталась доказать ему, насколько хорошо она знает его культуру. Козыряя при этом выражениями, которые можно услышать в автобусе или просто на улице. Используя «I gonna», а не «I`m going», она вводила своего супруга в ступор. В его ушах это звучало довольно грубо и далеко не изящно. В итоге он не выдержал и сказал, что ее манеры никак не соответствуют его менталитету. А дело лишь было в том, что она не понимала, как правильно выражаться.

Счет времени


Большое значение для взаимопонимания и общения между людьми имеет, какими лексическими способностями они принимают время, а также, как относятся к нему. Языковые средства постоянно меняются по отношению друг к другу, поэтому бывают виной частых недоразумений между русскими и американцами. Расхождение идет даже в восприятии такого известного выражения, как «just a minute». Несмотря на то, что и в русском, и в английском, минута – это 60 секунд, значение данной фразы совершенно иное, нежели «одну минутку». Объяснения этим несовпадениям найти достаточно сложно, их просто нужно запомнить. Помимо этого, в культуре у американцев заложено довольно сильно ценить свое время. В отличие от русских, они четко выполняют одну задачу за другой до конца, не перепрыгивая и не оставляя ничего на другой день. Американцы серьезны к намеченным срокам и даже общению в приятной компании всегда предпочтут выполнение своих обещаний.

Обращения и просьбы


Как известно, в русской культуре есть огромное количество способов, как обратиться с просьбой. Обычно применяются какие-либо суффиксы в уменьшительно-ласкательной форме, сослагательные наклонения с частицами «бы» и конечно же, так называемое «волшебное слово» - пожалуйста. В английской речи также есть подобные выражения. Самыми распространёнными являются thank you и please. Но при этом американцами они используются довольно редко. Именно поэтому русские часто видятся американцам немного странными, так как первые очень любят вставлять подобные фразы, обуславливая это своими положительными манерами. Более американцы восприимчивы к фразе «будьте добры» и довольно сильно удивляются слыша от русского постоянное «пожалуйста», которое они так любят использовать. Всего лишь небольшая корректировка слов поможет исправить главные ошибки русского в английской речи.

Оптимизм


У американцев с самого раннего детства закладывается, так называемое, позитивное мышление. В их менталитете всегда присутствует свежий взгляд на все проблемы, а также добродушное отношение к окружающим. Все неудачи, которые встречаются на пути американцев, они называют как что-то краткосрочное. Не зря ведь существует выражение, в котором говорится о том, что черную полосу всегда сменит белая. Все это отражается и в их речи. Они очень редко используют выражения, которые отображают печаль или грусть. В отличие от русских. Даже в разговоре просто со знакомым, мы часто жалуемся на проблемы и невзгоды. Что совершенно неправильно, особенно в англоязычной речи.